翻訳

フリーランス翻訳者のブランディング構築

駆け出しのフリーランス翻訳者の課題はブランディング構築だろう。実績の少なさや知名度の低さから、それが困難なことは多い。この記事では、簡単に始めれ、効果の高いヒントを提供する。
翻訳

副業としての翻訳、効率化のヒント

副業として翻訳を効率的に行うには、どうすればよいか?最も効果的な方法はレギュラーの仕事を受けられるようにすることだ。
翻訳

翻訳者の命、データを死守せよ

バックアップには外付けドライブ?いやいや、そんなバックアップでは不足。外付けドライブは壊れたら、そこで試合終了だ。もっとバックアップを強化しよう。
レビュー

MacBook Pro 16を手に入れた!

モバイルワークステーションMacBookPro 16。デスクトップとしても使うためのアイテム、保護アイテムとともに紹介。
翻訳

駆け出し翻訳者にありがちな失敗と対策

駆け出しの翻訳者がよくはまる失敗がある。それをあらかじめ知っておき、準備しておくことで再起不能になるような事態を避けることができる。
翻訳

翻訳スキルアップ本4選(英日)

翻訳の勉強をするには、文章術と翻訳スキルの本を読むことが一番。高額な講座やコースを受講しなくても、十分に勉強は可能だ。
海外ニュース

24時間営業のジムに閉じ込められた男

24時間営業のジムなのに、気がついたら誰もいない。帰ろうとしたら扉には鍵が!?「ジムに閉じ込められた」男の話。
随筆

スターバックスでのちょっと変わった遊び

海外のスターバックスでは、注文すると名前を聞かれて、できあがったときに名前を呼ばれる。これを利用した遊びがこれ!
海外ニュース

遅刻の理由はググった画像で

誰にだって遅刻の理由でウソをついたことくらいあるだろう。昔なら、できることは電話することだけ。証拠なんて用意できなかったハズだ。しかし、現代では、そのテクノロジーの進歩によって信ぴょう性(?)を持たせることができる、のかもしれない...。...
翻訳

フリーランスリンギストが受けるハラスメント

フリーランス翻訳者にだってハラスメントはあるが、あまり問題視されていない。これを読んで意識が高まってくれればいいと思う。
海外ニュース

なんじゃこりゃあ!オンライン注文でのハプニング

オンラインショップでの出来事。安価で気に入った商品を注文してみると、意外なものが届いた!?Twitter投稿より。
翻訳

必見!翻訳者としての超特権

フリーランス翻訳者は忙しく大変だが、非常に価値の高い特権がある。それを説明しよう。
翻訳

※閲覧注意:翻訳者の一日(Aidenバージョン)

フリーランス翻訳者だから自由で楽?とんでもない。ネットには、そういう自分に酔ったような記事が多いが、実際はそんなに優雅じゃない!
翻訳

ゲーム翻訳者になるために

ゲーム翻訳者になるための、実際のゲーム翻訳者による記事は多くない。ゲーム翻訳歴10年のゲーム翻訳者が無料で情報を提供。
翻訳

つまらないリンギスト

リンギストの中には、つまらない人たちもいる。評価することを忘れ、ケチをつけるようなことはあってはならない。
随筆

ぼくたちのすばらしい日本

日本は、日本人が思っている以上に海外からすばらしい国だと思われている。日本で生活できることは、なんともすばらしいことなのだ。
翻訳

トライアルは頑張るな!

翻訳者として仕事をするには、トライアルは不可欠だがこれは頑張ってはいけない。余裕で合格できるくらいでなければ、その仕事を続けていくことは難しい。
翻訳

フリーランス翻訳者で年収1,000万は無理ゲー

フリーランス翻訳者で1.000万を狙うのは無理ゲーですよという話。世の中にはそういった宣伝もあるけれど、冷静に考えてみればすぐにわかることなのだよ。
Secured By miniOrange
タイトルとURLをコピーしました