随筆

随筆

リモートワークをうまくやるためのヒント

コロナ騒動によりリモートワークが導入され、戸惑っている人も多いだろう。リモートワーク歴10年以上のAidenがヒントを説明
随筆

“初心者”という名の免罪符

「 初心者です」、「初心者なので...」と言うのは、もうやめよう。学ぶ気があるなら、さっさと初心者病から抜け出さないとダメ!
翻訳

翻訳スキルアップ本4選(英日)

翻訳の勉強をするには、文章術と翻訳スキルの本を読むことが一番。高額な講座やコースを受講しなくても、十分に勉強は可能だ。
随筆

スターバックスでのちょっと変わった遊び

海外のスターバックスでは、注文すると名前を聞かれて、できあがったときに名前を呼ばれる。これを利用した遊びがこれ!
翻訳

フリーランスリンギストが受けるハラスメント

フリーランス翻訳者にだってハラスメントはあるが、あまり問題視されていない。これを読んで意識が高まってくれればいいと思う。
翻訳

必見!翻訳者としての超特権

フリーランス翻訳者は忙しく大変だが、非常に価値の高い特権がある。それを説明しよう。
翻訳

※閲覧注意:翻訳者の一日(Aidenバージョン)

フリーランス翻訳者だから自由で楽?とんでもない。ネットには、そういう自分に酔ったような記事が多いが、実際はそんなに優雅じゃない!
翻訳

ゲーム翻訳者になるために

ゲーム翻訳者になるための、実際のゲーム翻訳者による記事は多くない。ゲーム翻訳歴10年のゲーム翻訳者が無料で情報を提供。
翻訳

つまらないリンギスト

リンギストの中には、つまらない人たちもいる。評価することを忘れ、ケチをつけるようなことはあってはならない。
随筆

ぼくたちのすばらしい日本

日本は、日本人が思っている以上に海外からすばらしい国だと思われている。日本で生活できることは、なんともすばらしいことなのだ。
Secured By miniOrange
タイトルとURLをコピーしました