2020-01

翻訳

推測で翻訳するな、質問せよ!

以外にも、プロの翻訳者になるには高いコミュニケーション能力が必要になる。適切にプロジェクトを把握し、必要な質問を適格に行う。
翻訳

レビューの心得

レビューを上手に行い、レビューアーとして成功するには、レビュー特有のコツを知る必要がある。そんなコツについて説明する。
翻訳

脱、思考停止トランスレーター

翻訳者として慣れてくるほど、作業が機械的なものになってしまいがちだ。それでは、ぼくらの強み「考えること」が薄まってしまう。
翻訳

支払いトラブルを避けるための7つのヒント

フリーランス翻訳者なら1度は支払い問題を抱えたことがあるだろう。駆け出しの翻訳者が困らないためのヒントを提供。
PC周辺機器

翻訳者の超バックアップソリューション、Synology DS218Play開梱

翻訳者が重宝するバックアップソリューションDS218play。いつでも、どこからでも、ファイルにアクセスが可能。場所を選ばない在宅ワークユーザーに最適なバックアップソリューションだ。
翻訳

フリーランス翻訳者のブランディング構築

駆け出しのフリーランス翻訳者の課題はブランディング構築だろう。実績の少なさや知名度の低さから、それが困難なことは多い。この記事では、簡単に始めれ、効果の高いヒントを提供する。
翻訳

副業としての翻訳、効率化のヒント

副業として翻訳を効率的に行うには、どうすればよいか?最も効果的な方法はレギュラーの仕事を受けられるようにすることだ。
翻訳

翻訳者の命、データを死守せよ

バックアップには外付けドライブ?いやいや、そんなバックアップでは不足。外付けドライブは壊れたら、そこで試合終了だ。もっとバックアップを強化しよう。
モバイルデバイス

MacBook Pro 16を手に入れた!

モバイルワークステーションMacBookPro 16。デスクトップとしても使うためのアイテム、保護アイテムとともに紹介。
翻訳

駆け出し翻訳者にありがちな失敗と対策

駆け出しの翻訳者がよくはまる失敗がある。それをあらかじめ知っておき、準備しておくことで再起不能になるような事態を避けることができる。
翻訳

翻訳スキルアップ本4選(英日)

翻訳の勉強をするには、文章術と翻訳スキルの本を読むことが一番。高額な講座やコースを受講しなくても、十分に勉強は可能だ。
海外ニュース

24時間営業のジムに閉じ込められた男

24時間営業のジムなのに、気がついたら誰もいない。帰ろうとしたら扉には鍵が!?「ジムに閉じ込められた」男の話。
随筆

スターバックスでのちょっと変わった遊び

海外のスターバックスでは、注文すると名前を聞かれて、できあがったときに名前を呼ばれる。これを利用した遊びがこれ!
海外ニュース

遅刻の理由はググった画像で

誰にだって遅刻の理由でウソをついたことくらいあるだろう。昔なら、できることは電話することだけ。証拠なんて用意できなかったハズだ。しかし、現代では、そのテクノロジーの進歩によって信ぴょう性(?)を持たせることができる、のかもしれない...。...
翻訳

フリーランスリンギストが受けるハラスメント

フリーランス翻訳者にだってハラスメントはあるが、あまり問題視されていない。これを読んで意識が高まってくれればいいと思う。
海外ニュース

なんじゃこりゃあ!オンライン注文でのハプニング

オンラインショップでの出来事。安価で気に入った商品を注文してみると、意外なものが届いた!?Twitter投稿より。
翻訳

必見!翻訳者としての超特権

フリーランス翻訳者は忙しく大変だが、非常に価値の高い特権がある。それを説明しよう。
翻訳

※閲覧注意:翻訳者の一日(Aidenバージョン)

フリーランス翻訳者だから自由で楽?とんでもない。ネットには、そういう自分に酔ったような記事が多いが、実際はそんなに優雅じゃない!
タイトルとURLをコピーしました